Numerosos personajes han reflexionado sobre el papel de la interpretación o colaboración que el lector tiene en la lectura, esto no solo depende del mensaje sino también del código. La interpretación depende de las estructuras mentales y de la situación social o histórica del lector. Los textos verbales como pintura, cine, televisión pueden ser narrativos. En el texto se encuentran signos literarios que no designan el objeto sino que dan instrucciones para producir su significado. El texto se puede traducir con diferentes intenciones: buscando en e l texto lo que el autor quería decir y buscar lo que el texto dice independientemente de la intención del autor, en esta última postura también hay un dilema entre buscar en el texto la coherencia textual o basar esta coherencia en los deseos, pulsiones o arbitrios del destinatario. Por ejemplo, en la Edad Media se buscaban varios sentidos sin que hubiera oposición entre ellos, mientras que en el Renacimiento buscaban infinitud de sentidos independientemente de si eran opuestos. Pero a veces podemos pensar sentidos en los que el autor no estaba pensando. Entonces, puede haber tres tipos de interpretación: la del autor, la del traductor y la del lector.
Baixe o arquivo no formato PDF aqui.
Nenhum comentário:
Postar um comentário